کتاب صوتی لولیتا اثر ولادیمیر ناباکوف
مشخصات محصول
- زمان: 23 ساعت
- نویسنده: ولادیمیر ناباکوف
- مترجم: اکرم پدرام نیا
کتاب صوتی لولیتا به مدت 23 ساعت از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست.
تهیه محصول
MP3-ZIP 325 مگابایت
قبل از خرید بخش هایی از کتاب را بشنوید
کتاب صوتی لولیتا اثر ولادیمیر ناباکوف
مشاهده نقد و بررسی این کتابکتاب صوتی لولیتا خوانشی است از رمان لولیتا Lolita اثر ولادیمیر ناباکوف Vladimir Nabokov نویسنده روسی آمریکایی که در سال 1955 نوشته شده است. رمان لولیتا بدون سانسور
کتاب صوتی لولیتا و موضوع بحث انگیز آن
شخصیت اصلی و راوی کتاب صوتی لولیتا استاد ادبیات روانپریش و غیرقابل اعتمادی به نام هامبرت است که عشقی بیمارگونه به دختری ۱۲ ساله به نام دلورس هیز (Dolores Haze ملقب به لولیتا) دارد و چون پدرخوانده او میشود با او وارد رابطه جنسی میشود.
رمان لولیتا در ابتدا به زبان انگلیسی نوشته شده و اولین بار در سال 1955 در پاریس توسط المپیا Olympia Press منتشر شد. بعدها آن را توسط ولادیمیر ناباکوف به روسی ترجمه و توسط انتشارات Phaedra در سال 1967 در شهر نیویورک منتشر شد.
لولیتا از آثار کلاسیک و شاهکارهای ادبیات داستانی قرن بیستم محسوب میشود و در رتبه چهارم بهترین رمان انگلیسی زبان کتابخانه مدرن قرار گرفتهاست.
با اقتباس از رمان لولیتا دو فیلم جداگانه ابتدا در سال 1962 توسط استنلی کوبریک Stanley Kubrick و سپس در سال 1997 توسط آدریان لین Adrian Lyne ساخته شده است.
همچنین دست مایه هایی از رمان لولیتا چندین بار در صحنه های تئاتر در سراسر دنیا اجرا شده است و موضوع دو اپرا، دو باله و موزیکال برادوی تحسین شده بوده است.تاثیر و شهرت داستان در فرهنگ عامه موجب شده تا نام «لولیتا» به لقبی برای دختران زودبالغ و سکسی تبدیل شود.
لولیتا بدون سانسور در فهرست مجله تایم در لیست 100 رمان انگلیسی زبان منتشر شده از سال 1923 تا 2005 قرار گرفته است.
در سال 2003 این کتاب در فهرست “The Big Read در لیست 200 رمان محبوب “بریتانیا” قرار گرفت.
کتاب صوتی لولیتا اثر ولادیمیر ناباکوف رمان لولیتا بدون سانسور شامل 101 فایل mp3 است دریک فایل زیپ به حجم 325 مگابایت آماده دانلود است.
متنی از کانال مترجم محترم کتاب در مورد کتاب صوتی لولیتا و ولادیمیر ناباکوف
در ادبیات داستانی، راوی اعتمادناپذیر به راویای گفته میشود که احساس، برداشت و ارزیابیهایی ارائه میدهد که از برداشتها و ارزیابیهای تلویحی در متن فاصله دارد. به عبارت ساده اگر خواننده با کمی دقت متن را بخواند در میان خطوط به واقعیتهایی پی میبرد که راوی، آگاهانه یا ناخودآگاه از بیان آشکار آنها خودداری کرده است.
همانطور که گفته شد راوی این اثر، هامبرت هامبرت، در دستهراویهای غیرقابل اعتماد جا میگیرد اما خود او به شیوههای گوناگون به این ویژگیاش اعتراف میکند.
به عنوان نمونه در جایی از این داستان خودش را «آدمکشی با حافظهی حساس اما ناقص و نامعمول» میخواند یا در جایی دیگر میگوید:
« برای آنکه به کسی آسیبی نرسد، چیزهایی را پنهان کردهام و با اسمهای دروغیِ بسیاری بازی کردهام»
یا زمانی که نامهی شارلوت را بازنویسی میکند و بخشهایی از آن را حذف میکند و اینکه بارها برای درمان مشکل روانیاش به روانپزشکان مراجعه میکند ولی اعتراف میکند که آنها را گول زده و از گفتن واقعیت سر باز زده است.
ولادیمیر ناباکوف روی همرفته خوانندههایش را به سه دسته تقسیم میکند که به نظر من این تقسیمبندی در مورد همهی آثار و خوانندهها میتواند صدق کند:
- آنها که با اثر همذاتپنداری میکنند و داستان را از این نگاه میخوانند.
بیشک این گروه از خوانندهها هنگام خواندن اثری هر چه بیشتر به چنین حسی برسند و خود را در آینهی آن اثر شفافتر ببینند برایشان دلنشینتر است. لولیتا برای این دسته از خوانندهها شاید رنجآور باشد. - خوانندههایی که در پی مضامین پورنوگرافی، داستان را میخوانند که دیری نمیپاید رهایش میکنند چون لولیتا ویژگیهای یک اثر پورنوگرافی را در خود ندارد.
- خوانندههایی که از این دو سطح به سطحی بالاتر میپرند و در پی یافتن شاخصههای هنری یک اثر با آن همراه میشوند، من دنبال چنین خوانندهای هستم.
خوانندهای با قدرت تخیلی بالا و چنان نزدیک به قدرت تخیل خود نویسنده که در آفرینش اثر هنری پا به پای او پیش برود
مختصری در باره خانم اکرم پدرامنیا مترجم کتاب صوتی لولیتا
اکرم پدرامنیا Akram Pedramnia دانشآموختهی ادبیات انگلیسی دانشگاه تهران، پزشکی دانشگاه علوم پزشکی ایران و مدیریت پژوهشی ـ پزشکی دانشگاه مکمستر کانادا است که در کنار کارهای پژوهشی و مدیریتی بیمارستانی همواره نوشته و ترجمه کرده است.
دو اثر پژوهشی«روانشناسی خواندن و ترویج کتابخوانی» و «روانشناسی نوجوان» و رمانهای «نفیرکویر» و «زیگورات» را نشر قطره و تازهترین رمانش «زمستان تپههای سوما» را نشر نگاه منتشر کرده است.
- ترجمهی رمانهای «گیلگمش» نوشتهی جون لندن (نشر افق)
- “لطیف است شب” اثر اسکات فیتزجرالد (نشرقطره و میلکان)
- «دولتهای فرومانده» نوشتهی نوام چامسکی (انتشارات افق)
- «لولیتا» اثر ولادیمیر ناباکوف (نشر زریاب)
- و ترجمهی کلارا کالان، اثر ریچارد رایت (در دست انتشار، نشر نفیر)
و دهها جستار اجتماعی، زیستمحیطی و ادبی از جمله کارهایی هستند که در کارنامهی اکرم پدرامنیا ثبت شدهاند.